Starry Starry Night - Lianne La Havas
Written by:Don Mclean
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Paint your palette blue and gray (为你的调色盘绘上灰与蓝)
Look out on a summer's day (眺望那夏日的天空)
With eyes that know the darkness in my soul (你的双眼能洞悉我灵魂深处的黑暗)
Shadows on the hills (暗影铺满群山)
Sketch the trees and daffodils (勾勒树木与水仙的轮廓)
Catch the breeze and winter chills (捕捉微风与冬日的凌冽)
In colors on the snowy linen land (将色彩呈现在雪白的画布上)
Now I understand what you tried to say to me (如今我才明白你想对我说的是什么)
How you suffered for your sanity (为你自己的清醒承受了多少的痛苦)
How you tried to set them free (你竭力想让它们得到解脱)
They would not listen they did not know how (但是人们却不予理会)
Perhaps they'll listen now (他们茫然不解)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Flaming flowers that brightly blaze (火红的花朵明艳耀眼)
Swirling clouds in violet haze (卷云飘浮于紫色的薄霭里)
Reflect in vincent's eyes of china blue (映照在文森特湛蓝的瞳孔中)
Colors changing hue (色彩变化万千)
Morning fields of amber grain (清晨的田野 琥珀色的麦穗)
Weathered faces lined in pain (满布风霜的脸孔刻画着痛苦)
Are soothed beneath the artist's loving hand (在艺术家充满爱的画笔下得以抚慰)
Now I understand what you tried to say to me (如今我才明白你想对我说的是什么)
And how you suffered for your sanity (为你自己的清醒承受了多少的痛苦)
And how you tried to set them free (你竭力想让它们得到解脱)
They would not listen they did not know how (但是人们却不予理会 他们茫然不解)
Perhaps they'll listen now (也许他们才愿意聆听)
For they could not love you (也许他们不曾爱过你)
But still your love was true (但你却怀揣最真的爱意)
And when our hope was left in sight (当希望也随着时间消失殆尽)
On that starry starry night (在那个繁星点点的夜晚)
You took your life as lovers often do (你像热恋中的人般结束了自己的生命)
But I could have told you vincent (我多么希望能有机会告诉你 文森特)
This world was never meant for one (这个世界根本配不上)
As beautiful as you (像你如此美的一个人)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Portraits hung in empty halls (空旷的大厅里挂着你的自画像)
Frame less heads on nameless walls (无名墙上无精打彩的面孔上)
With eyes that watch the world and can't forget (有一双洞悉人世而让人无法忘怀的眼睛)
Like the strangers that you've met (如同你曾经邂逅的那些陌生人)
The ragged men in ragged clothes (那些衣衫褴褛 境遇堪怜的人)
The silver thorn of bloody rose (就像血红玫瑰上的银刺)
Lie crushed and broken on the virgin snow (饱受蹂躏之后静静躺在刚飘落的雪花上)
Now I think I know (如今我想我已明白)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
And how you suffered for your sanity (为你自己的清醒承受了多少的痛苦)
And how you tried to set them free (你竭力想让它们得到解脱)
They would not listen they're not listening still (但是人们却不予理会 他们依然不予倾听)
Perhaps they never will (也许他们终究不会懂你)